Ein Leben zwischen Italien und Deutschland


Fachgebiete:

- Hörgeräteindustrie, HNO-Fachartikel, CI-Versorgung
- Politik
- Wirtschaft & Handel
- Tourismus & Gastronomie, (Korrespondenz, Werbung, Lebenslauf, Newsletter, Broschüren usw.)
- Kulturwissenschaft
- Tourismus, (Reise- und Museumsführer, Reisekataloge etc.)
- Handel und Marketing (Webseiten, Werbung, Korrespondenz zwischen deutschen und italienischen Unternehmungen, Tagesabläufe für Kongresse, Bekanntgaben, Marketingstudien, Unternehmensvideos)

Ablauf:

1. Auftragserteilung
2. Textanalyse: Typologie, Fachsprache, Sprachregister, Empfänger
3. Suche nach Fachvokabular, Paralleltexten und Glossaren
4. Erste Fassung der Übersetzung
5. Vergleich mit dem Ausgangstext und Korrektur der ersten Fassung sowie Überprüfung der Fachwörter
6. Kontrolle: Überprüfung und Korrektur der Übersetzung


Das Sprachlabor



Wer schon einmal eine Betriebsanleitung gelesen hat, die aus einer anderen Sprache übersetzt worden ist, der weiß, dass bei allen (Fach)Übersetzungen zwei Kriterien beachtet werden müssen: Der Inhalt eines Textes muss sachlich korrekt und sprachlich auf die Zielgruppe angepasst werden. Dabei arbeiten seriöse Übersetzer normalerweise nach dem Muttersprachler-Prinzip. Dieses erfordert, dass ein Übersetzer unbedingt in seine Muttersprache übersetzen sollte, denn nur dann hat er die nötige Wortgewandtheit und das Gespür für alle Feinheiten und Situationen. Selbst Menschen, die wie ich bilingual aufgewachsen sind und die Sprache studiert haben, werden nur sehr schwer in beiden Sprachen das gleiche Niveau erreichen! Übersetzungen, die keiner sorgfältigen und konsequenten Qualitätskontrolle unterzogen werden, sind daher auch heute noch eher Regel als Ausnahme. Dadurch kann zwar ein größerer Zeit- und Kostenaufwand entstehen, der Kunde erhält jedoch die erwünschte Qualität. Billig erscheinende Kostenvoranschläge können zu einem kostspieligen Projekt werden und auch gute Übersetzungsprogramme können nicht für die notwendige Qualität garantieren. Folgende Übersetzungsdienstleistungen sind auf Anfrage erhältlich.

- Fachübersetzungen
- Korrekturlesen
- Korrespondenzhilfen
- Nachhilfe
- Betreuung und Erstellung von Kontakten und Netzwerken zwischen italienischen und deutschen Firmen


Sprachunterricht



Seit September 2008 bin ich als Sprachdozent im Erwachsenenbereich tätig. Ob nun Pädagogischen Hochschule Freiburg, an den Volkshochschulen Dreisamtal und Hochschwarzwald oder in Form von Business-Kursen für Unternehmen. Untenstehend finden Sie die verschiedenen Kursstufen, die das Schreib-& Sprachlabor La Malfa bietet:

- Italienisch für Anfänger, Grundstufen I – III
- Italienisch Mittelstufe, Grundstufen I – III
- Italienisch für Fortgeschrittene, Grundstufen I -III
- Italienische leichte Konversation
- Italienisch Konversation
- Businesskurse
- Natürlich biete ich auf Anfrage Einzelunterricht an.

Neben dem Italianistikstudium (Nebenfach) ist es vor allem der muttersprachliche Hintergrund, den viele Teilnehmer schätzen. Sie sind sehr motiviert und viele zeigen sich erstaunt über die große Vielfalt, die dieses Land zu bieten hat. Durch meine ständigen Italienaufenthalte ist mir bewusst geworden, dass die Mentalitätsunterschiede in beiden Länder größer sind als man im ersten Augenblick vermuten mag. Aus diesem Grund gehe ich neben der Sprache auch gerne auf die jeweilige Kultur und Mentalität Italiens ein. Eine wichtiger Punkt, da man nur auf diese Weise ein Verständnis für Land und Leute entsteht.

Europäischer Referenzrahmen

Wie wichtig eine Europa der Kulturen ist, zeigt sich aber auch daran, dass 2001 vom Europarat der "Gemeisame Europäische Referenzrahmen" (GER) geschaffen wurde. Dabei handelt es sich um ein Referenzsystem für die Beschreibung von Sprachkenntnissen, das die Basis für die Entwicklung von Lehrplänen, Prüfungen und Lehrwerken in Europa darstellt. Der GER beschreibt umfassend, welche Qualifikationen Lernende erbwerben müssen, um eine Sprache für kommunikative Zwecke so zu benutzen, dass durch ihre Verwendung erfolgreiches Handeln möglich wird. Die von mir durchgeführten Italienischkurse richten sich alle nach dem GER. Eine kostenlose Beratung wie auch die Klassifizierung der angebotenen Sprachkurse erhält man an Volkshochschulen. Hier stehe ich regelmäßig der VHS Dreisamtal zur Seite.

Impressionen